Lesson 119 Beginner
Küçük Kitty
Today, we're looking at all the different ways the simple present tense is used in Turkish. If you do well, we'll let you keep the kitten from today's lesson.
Psst! Want to access
everything in this lesson?
everything in this lesson?
Carol
can I ask if the future tense was used at the end to show a definite decision, why was it not used in "kediyi ona goturum" as surely it was a definite that the person was going to take the cat to the vet?
Thanks for a great lesson - love the site.
Thanks for a great lesson - love the site.
Justin
@Carol - that's a good question. You probably noticed that the way götürmek and almak are being used in the last two sentences is basically identical. Yet we used two different tenses.
We mentioned it in the podcast, and I hate giving this answer, but there are times when either one is appropriate. I asked Büşra your question, and to her native Turkish ear, there is no significant semantic difference between the simple present and future tense in those cases. There is theoretically a subtle difference in that simple present implies more intention (as a promise), and -ecek declares a fact (I AM doing this).
But, you asked exactly the right question. Our main goal for today was to prepare people to see and interpret the simple present outside of it's habitual usage. And looks like you're there :)
We mentioned it in the podcast, and I hate giving this answer, but there are times when either one is appropriate. I asked Büşra your question, and to her native Turkish ear, there is no significant semantic difference between the simple present and future tense in those cases. There is theoretically a subtle difference in that simple present implies more intention (as a promise), and -ecek declares a fact (I AM doing this).
But, you asked exactly the right question. Our main goal for today was to prepare people to see and interpret the simple present outside of it's habitual usage. And looks like you're there :)
Öğrenci
In lesson 119, I'm wondering if there might be a typo in the translation ... or perhaps I'm just not getting it.
Ahmet gelirse, beni mutlaka arar.
If Ahmet comes, I'll definitely call you. (I'm thinking the translation is, "If Ahmet comes, he'll definately call me.")
Love your site - best one out there :-) Thanks!
Ahmet gelirse, beni mutlaka arar.
If Ahmet comes, I'll definitely call you. (I'm thinking the translation is, "If Ahmet comes, he'll definately call me.")
Love your site - best one out there :-) Thanks!
Justin
You are absolutely right. Thanks so much for letting us know. All fixed now :)
Kamila
Hello,
I wonder whether it is correct to say: "Soğuk su içersense hasta olursun" instead of "Soğuk su içersen hasta olursun"
Thanks!
I wonder whether it is correct to say: "Soğuk su içersense hasta olursun" instead of "Soğuk su içersen hasta olursun"
Thanks!
Justin
Merhaba Kamila!
Nope, içersense isn't gramatically correct. The "-se" is in the "-sen" suffix (which is the "you" form of the conditional). Hope that helps!
Nope, içersense isn't gramatically correct. The "-se" is in the "-sen" suffix (which is the "you" form of the conditional). Hope that helps!
Steph
Hi Justin,
In the exercise QUESTIONS AND NEGATIVE REVIEWS simple present tense I am having problems. When it is asked to say the negative it is really asking the question. It is imposible to get it right. Can you check it out? thanks!
In the exercise QUESTIONS AND NEGATIVE REVIEWS simple present tense I am having problems. When it is asked to say the negative it is really asking the question. It is imposible to get it right. Can you check it out? thanks!
Please do more like that
Selamlar