Butterfly Hunting
Lesson 135beginner Turkish Beginner
Butterfly Hunting
Le, la, li, lu! Today's suffixes make quite the tune. Join the chorus and come learn how to say "with" with us.
Li vs. Le for "with."
Psst! Want to access
everything in this lesson?
This lesson really clears up a slightly confusing area.

However! In The Dialog section;

Bu delik torbayla nasıl?
How about with this pierced bag?

I'm not clear on the use of le/la here.
The holey bag is an adjective and a noun.
The bag "contains" a hole, so shouldn't it be torbali ?
(undotted i)
Mar 13, 2014
Here you are trying to catch the butterfly "with" the bag so to me it makes perfectly sense that they use torba ile --> torbayla. Maybe delikli torbayla would also work ? With the bag with the hole? Let's see what the experts say:)
Mar 14, 2014
Right - she's asking "how about catching it WITH this bag."

However, I think you are onto something. I bugged Büşra about it myself when we did this one.

"Delik" is a noun that means "hole." Given that, you might have expected (as I did), that "delikli torba" would be the correct way to describe a bag with holes in it. In fact, "delik" can also function as an adjective that means "pierced." "Delikli torba" would have been perfectly fine, but to Büşra's Turkish ear, "delik torba" sounded better in this particular case.
Mar 14, 2014
Thanks Justin
Mar 14, 2014
I thought kepek meant bran. I buy kepekli yuluf - oat bran? Also, at some coffee shops you can get kepekli havuç kek - again I don't think it's wheat, I think they mean it contains bran ( and therefore the sales point being it's a healthy alternative)
Mar 16, 2014
I'm a bit daft when it comes to different grains, but I think that's right. We mention in the podcast that "kepek" refers to chaffs - is that bran? Even though buğday is the literal word for wheat, I've found kepekli ekmek to more frequently be used to refer to what I know as wheat bread - but you are correct that it doesn't literally mean wheat.
Mar 16, 2014

Is it normal to say "salak" to a friend?
Wouldn't it be too harsh?

Kind regards,
Jul 02, 2014
My Turkish friends call each other "salak" all the time - it's playful between close friends. But you are right that if you're just trying to warm up to someone you met - better not use it :)
Jul 03, 2014
Andy B
Bu akşam partiye arkadaşlarımızla gideceğiz............doğru mu ?

Andy B
Jul 19, 2014
Merhaba Andy - evet, olur. Problem yok :)
Jul 21, 2014
We have a Turkish restaurant 60 miles away and any time I need to go to the big city I stop in for a kebab and to talk Turkey. I found out that when complimenting the chef there is a subtle difference between sağlık and salak and I need to stop, think, and hope that my mouth is making the distinction. Luckily the Turkish chief is patient with me and he seems to like it when I screw up so he can teach me.
Thank-you for this wonderful website.
Nov 05, 2014
Dear Justin why we consider ( onlarınla ) wrong answer in the review
benimle -- seninle -- onunla
onlarınla ??
Jan 14, 2015
Good question! Actually, this is an exception in Turkish. It's *not* onlarınla. Onlarla is correct.
Jan 16, 2015
thank you
Jan 17, 2015
Thanks for all these explanations.

Would it be maybe less confusing to have two separate lessons :
1) a lesson with "li,lu,le..." (to form adjectives)
2 ) Another lesson with "le or la, ile, 'yla" (adverb)?

I have the feeling that I understood better when I took a Turkish class a year ago with 2 distinct lessons. Two different grammar points..

What do you think?
Apr 21, 2017
Merhaba Marie-Ange!

I think you're right. We actually have these two particular suffixes broken out separately in the language points of several lessons, but we just never had them as a main topic. I think there's value in showing them together to help distinguish them, but only after learning them separately. So, yes! I think you're spot on.
Apr 24, 2017
Anonymous Commenter

To leave a comment or ask a question, login or signup.