Hürrem Hatun
Lesson 129intermediate Turkish Intermediate
Hürrem Hatun
There's a new lady in the Sultan's harem and it's causing quite the stir. Join us in the Ottoman palace today as we learn the elusive -esi suffix.
The -esi desire suffix.
Psst! Want to access
everything in this lesson?
Dom
Good morning. Gelesimiz var = We desire to speak?....can you possibly have made an (in)advertent typo?
Jan 25, 2014
Dom
You were in a hurry to get this great lesson out....
'eesi'
'maintains it's implication fo desire that we saw above'
or are you testing us still?
Jan 25, 2014
Justin
Haha, yes we were testing you. Well done! :)

Errr, sorry about that. Thanks for letting us know - all fixed now!
Jan 25, 2014
Josef
Morning Justin, Just wondered whether there were -esi constructions other than with var/yok and gelmek. Seems like such a waste of a good suffix ...
Feb 09, 2014
Justin
İyi akşamlar ;-)

Fundamentally, -esi is forming nouns from verbs (in the same way the short infinitive does), so you technically can use -esi words in any noun position. However, it's true that a lot of those cases won't sound natural.

I asked Büşra for some examples and she came back with these:

Ayşe'nin gelesi olduğu belli.
(also, Ayşe'nin gelesi belli. - but very colloquial)
Ayşe's desire to come is evident.

Onların çalışası olmadığı çok açık.
That they don't want to work is clear.

Notice in the above two examples, we're essentially replacing var/yok with olmak/olmamak to form subordinate clauses (since var/yok aren't verbs and can't be subordinated with -dik).

You'll also hear it with the opposite of gelmek: gitmek. It means what you would expect.

Çalışasım gitti.
My desire to work left. I don't feel like working anymore.
Feb 09, 2014
Josef
Selam,
Çok teşekkürler Justin ve Büşra, Bu örneği sevdim: Çalışasım gitti. Not because of the work bit but because it is such a nice, logical opposite to Çalışasım geldi. Wish all languages were as logical. The subordination in the first examples makes sense, thanks...
Görüşürüz
Feb 09, 2014
Rania
Getting dialogues from famous TV series is actually a great idea because they are so popular. Would you do that with other series as well? Thanks a lot for this one!
Feb 26, 2014
Öğrenci
Selam,

Should not be Ayşe'nin replaced with Ayşen'in?

I've subscribed for this podcast today and I would like to say a thank-you for all your work. Daha fazla çalışmasım geldi (hope it's correct).
Mar 31, 2014
Justin
Çok teşekkürler Öğrenci :)

Are you referring to my response above? Ayşe is actually also a Turkish name (actually, it's Büşra's first name), so with the buffer n, we get Ayşe'nin. Without the apostrophe, it's ambiguous.
Mar 31, 2014
Öğrenci
Yes, I was. Thank you!
Mar 31, 2014
Toffer
What did you say the name if the soap opera was - the one set in the Ottoman Court?
Jul 29, 2015
Justin
Muhteşem Yüzyıl: The Wonderful Century :)
Aug 03, 2015
Erica
I think there is a different typo - Seyahat 'eesi' should be 'edesi,' I guess, before 'esi as adj' in the language points. Otherwise, great lesson! I know I've heard this form around and had no way of understanding it before.
Aug 03, 2015
Sami
İyi günler arkadaşlar :)
I was wondering whether it's natural in colloquial or spoken turkish if we use this suffix for achieving huge goals , talking about ambitions or having the desire to attain difficult things.. For instance if i wanna say : 1) I wanna be proficient at turkish ( Türkçede prfesyonel olasım var )
2) I wanna save the nature ( doğayı kurtarasım var)
3) I wanna sacrifice myself for her
Cümlelerim mantıklı olup olmadığını bilmiyorum.
And special thanks to Ayşe Büşra and Justin =)
Dec 12, 2015
Öğrenci
Not sure if you all are checking this anymore, but a few more typos:

While it maintains it's implication fo desire that we saw above

obv, its implication of desire.

Hope all is well!
Jan 12, 2017
Justin
We do! Thanks a lot for letting us know. I just patched it up :)
Jan 12, 2017
Maciek
There is one thing in the text I don't understand completely. Turkish Word Order is Subject, Object, Verb, right?
In many sentences the order is completely different.
Why is it so? Does "street Turkish" differ from "literature Turkish" so much?

Rgds
Aug 25, 2017
Justin
Good observation - in general, word order in Turkish is *extremely* flexible. Going from the perfectly structured sentences in the textbook to real spoken Turkish can be a bit jarring. For example, it's extremely common to hear the subject put at the end:

"Kimsin sen?"
"Güzel o."
"İstiyorum ben!"

I know it's probably not a very satisfying answer, but yeah, sentences can be jumbled in many different ways and still be grammatically acceptable.
Aug 28, 2017
Anonymous Commenter
You

To leave a comment or ask a question, login or signup.