I Was Going To!
Lesson 27intermediate Turkish Intermediate
I Was Going To!
Strap into your time machine, because today we're going back to the future! Alright, the future past tense might not be as fun as time travel, but hopefully today's lesson will convince you that Turkish grammar can be fun, too!
The future past tense (ecekti).
Psst! Want to access
everything in this lesson?
Raoul
In the dialog:

'ama yarın bütün ödevlerini istiyorum.'
is translated as:
'but I'll take all your homework tomorrow.'
this In my opinion would be better/clear:
'but I want all your homework tomorrow.'

'görüsürüz!'
has to be:
'görüşürüz!'
May 19, 2013
Raoul
Worth to mention maybe is that '-ken' not only is used as a suffix for verbs but can also be a suffix for nouns.

Also that when using it after a vowel, that an 'y' has to be added: '-yken'.

Also that the subject of the '-(y)ken' sentence part can be that of the main part of the sentence, but that it also can have it's own subject.

Finally I learned it like this, that there is some difference in meaning when using other verb tenses.
- ir/mez
-> When I am not rich, I cannot go to Istanbul.
- ecek.acak
-> Exactly at the moment we were doing this it happened.
- miş
-> Now we are on the market, why don't we buy some apples.

The real difference with is not totally clear to me yet.
- (y)ince
-> 'When/The moment' he came into the class, everybody became happy.
May 19, 2013
Justin
That's a really great and informative comment. Thanks so much. It's inspired us to do a lesson specifically on -ken and -ince next week. We'll cover all these points.

Also, I just fixed görüşürüz. Thanks for pointing that out :)
May 20, 2013
Martha
Merhaba! I have what is probably a dumb question about this sentence in the dialogue:

Bugün okula gelmeyi çok istedim.

You are using the light infinitive construction here with "istemek." But I thought that "istemek" was one of the few verbs that you use the regular infinitive with.

Bugün okula gelmek çok istedim.

I guess you can do it either way?

Teşekkürler!
Jun 20, 2014
Justin
Good catch, and very good question.

The first one is the canonical way to say it. Both are fine, but when you add that "çok," the short infinitive is preferred colloquially. The full infinitive (with istemek, anyway) is usually only preferred when there is nothing separating the verb and istemek.

In terms of meaning though, they're exactly the same.
Jun 21, 2014
Sean
My understanding is that the future past is done by adding -acek/-acak, then the past tense suffix. In the discussion on the podcast the phrase "they were going to cook" is translated into Turkish as "yemek yapacaklardı" - shouldn't that be "yemek yapacaktılar"?
Oct 13, 2014
Justin
Both are okay, though Büşra says our translation is more frequency.

It's just like how in the regular past tense, the -ler and -di are interchangeable.

konuştular
konuşlardı

Both okay.
Oct 14, 2014
Maciek
Merhaba Justin,
Inspired by Martha comment: are you planning any lessons on light and regular infinitive forms' usage?
Reg, Maciek
May 17, 2017
Steph
Merhaba Justin!

This lesson is awesome! But I would appreciate if your Turkish partner spoke a bit slower. She should enunciate properly so we the students can understand her accurately!

You explain everything perfectly Justin. Thank you very much!
Aug 10, 2018
Anonymous Commenter
You

To leave a comment or ask a question, login or signup.