Lesson 60 Noobie
Small Talk
So, you come here often? Yeah, I like it too. Good vibe. You know, I came here once before I think. For a friend's birthday. It was fun. . . yep. Oh, I'm learning Turkish on this awesome website called Turkish Tea Time. They did a lesson today on small talk. . . good stuff.
Psst! Want to access
everything in this lesson?
everything in this lesson?
Shaikha
so if I'm from Kuwait I'd say Kuwaitlıyım? or is it different depending on the letters?
Jun 11, 2013
Eliana
I think It is: Kuveytliyim
Öğrenci, Eva
Please can you tell me the difference in using for "or":
I found ist like this -or am I wrong?:
yoksa (in the sense: if not, in the case of ...)
veya (in the sense of equal alternatives for - or- )
I found ist like this -or am I wrong?:
yoksa (in the sense: if not, in the case of ...)
veya (in the sense of equal alternatives for - or- )
Justin
There are very similar in some contexts, and very different in others. For example, if we say that the man is going to die if he doesn't leave his gun, you can say: "Silahı bırak! Yoksa ölürsün." (Here, it means "or else" and notice the following present tense. It completes a conditional). In this context, it is weird to say "Silahı bırak! Veya ölürsün." (It has the connotation that you think that they are EQUAL options. So it is like you are teasing the guy.). Like you said, "veya" is used to present generally the equal alternatives:
Çay veya kahve alır mısınız?
But you can also say "Çay mı yoksa kahve mi alırsınız?" In this sense, they are kind of interchangeable, but still in "yoksa" you say "is it çay or I am totally wrong and it is kahve you want?
Büşra says: 'I would translate "yoksa" as "or else." It can be used in threats. And it can also be used in presenting options (with the question particle -mi. You cant say "çay yoksa kahve alır mısınız?").'
Çay veya kahve alır mısınız?
But you can also say "Çay mı yoksa kahve mi alırsınız?" In this sense, they are kind of interchangeable, but still in "yoksa" you say "is it çay or I am totally wrong and it is kahve you want?
Büşra says: 'I would translate "yoksa" as "or else." It can be used in threats. And it can also be used in presenting options (with the question particle -mi. You cant say "çay yoksa kahve alır mısınız?").'
Öğrenci, Eva
Çok teşekkür ederim
Hoşcacalın
Hoşcacalın
Graham
In the review you don't allow "Adıniz ne ?" but it really needs a question mark surely.
Graham
Delete last comment - as you can see from my cut and paste I got a letter wrong - think I need stronger glasses - they look the same.
Justin
No problem at all :) I still make that mistake myself. For future reference, the written questions in the reviews don't check capitalization or punctuation.
Isabela
Difference between:
Eh iste / soyle boyle ?
Eh iste / soyle boyle ?
Justin
I think I see what you're getting at. They can both be used as ambivalent responses to "nasılsın?"
Eh işte = eh, this is it. okay, but not great.
şöyle böyle = so, so. Literally from French comme ci, comme ca
Eh işte = eh, this is it. okay, but not great.
şöyle böyle = so, so. Literally from French comme ci, comme ca
Yasebeli
The last question, the answer "isminiz nedir?" should also be an option, right?
Abdallah
Why is "Turkum" not a proper response to Nerelisiniz? If I'm not mistaken I hear Turks say it in response to that question all the time.
Is it because saying "I'm Turkish", is not a 'complete' and 'proper' response to asking where someone is from?
Is it because saying "I'm Turkish", is not a 'complete' and 'proper' response to asking where someone is from?