 
					
				
						Lesson 118 Intermediate
 Intermediate			
					
						
					
					
					 Intermediate
 Intermediate			
					
						Turkish Bath
					
					
					
						There's no better place to reflect than the Turkish bath - so join us at the hamam today as we go over the Turkish reflexive suffix.
					
					
					
					
				 
						
								Psst! Want to access
everything in this lesson?
							
						everything in this lesson?
 
									
									Öğrenci
								
							
								The peştemal is not really a loincloth. It's more like a towel I think. You certainly can cover up more with a peştemal than a loincloth. Although once the guy starts working you over, it can become very much like a loincloth :)
							
							
								Dec 26, 2013
							
						 
									
									Justin
								
							
								Yeah, I think you're right. It covers a bit more than a loincloth, for sure. I'll change the definition we have up. Çok teşekkür ederiz :)
							
							
							
						 
									
									Martha
								
							
								Merhaba! Here is something I have noticed. Sometimes a verb's direction seems to change with either an "n" or a "t." For example, "öğrenmek" and "öğretmek." In the first, you are taking in the learning, and in the second you are sending out the learning. Another example: "ıslanmak" and "ıslatmak." In the first, you are getting wet, and in the second you are getting someone or something else wet. Are there other verbs like this? And is this some kind of suffix at work, or is it something that has just become built into these verbs? ... Her zamanki gibi, teşekkürler!
							
							
							
						 
									
									Justin
								
							
								Yes! The -n verbs are the subject of this lesson: the reflexive. These actions are directed towards oneself. It's quite common to see these manifest as -len/-lan forms. What you are actually seeing is a combination of an adjective -> verb transformation and the causative. For example:
hazır = ready
hazırlamak = to prepare (make something ready)
hazırlanmak = to get ready (make yourself ready)
The other is the causative (lesson here: https://turkishteatime.com/lesson/122/), which conveys an action "caused" or imparted onto another object.
hazırlatmak = to cause someone else to get ready
Sometimes, there the unsuffixed base verb that you might predict doesn't exist. Like in the example of öğretmek/öğrenmek - we are directing the action of imparting knowledge (to someone else and to ourselves, respectively), but there is no öğremek. However, this is a minority case - usually you can derive the reflexives and causatives (and cooperatives) from known verb roots. For example:
anlamak, anlatmak, anlaşmak
bakmak, baktırmak, bakışmak, bakınmak
							
							
						hazır = ready
hazırlamak = to prepare (make something ready)
hazırlanmak = to get ready (make yourself ready)
The other is the causative (lesson here: https://turkishteatime.com/lesson/122/), which conveys an action "caused" or imparted onto another object.
hazırlatmak = to cause someone else to get ready
Sometimes, there the unsuffixed base verb that you might predict doesn't exist. Like in the example of öğretmek/öğrenmek - we are directing the action of imparting knowledge (to someone else and to ourselves, respectively), but there is no öğremek. However, this is a minority case - usually you can derive the reflexives and causatives (and cooperatives) from known verb roots. For example:
anlamak, anlatmak, anlaşmak
bakmak, baktırmak, bakışmak, bakınmak
 
									
									Martha
								
							
								I think this is just too complicated for me. So, now I see that there is in fact an "ıslamak." But it seems to mean the same thing as "ıslatmak." I'll just have to learn these as I go along. ... Sorry for the dumb question.
							
							
							
						 
									
									Justin
								
							
								Not a dumb question!
Just ran it past Büşra, since I also can't tell the difference between those two words. Turns out we're fine - they are the same.
Sometimes, transitive verbs have a built-in causative meaning, like ıslamak. Turks will sometimes add a causative suffix anyway to match the explicit causative intention of the action. It just comes down to word choice, though - there's no difference between the two. So don't worry! You're not missing anything - language is just weird.
							
							
						Just ran it past Büşra, since I also can't tell the difference between those two words. Turns out we're fine - they are the same.
Sometimes, transitive verbs have a built-in causative meaning, like ıslamak. Turks will sometimes add a causative suffix anyway to match the explicit causative intention of the action. It just comes down to word choice, though - there's no difference between the two. So don't worry! You're not missing anything - language is just weird.
 
									
									Öğrenci
								
							
								thanks
							
							
							
						 
									
									stanka
								
							
								Sorry I could not understand the "fun" video. Too complicated for me
							
							
							
						
