Turkish Bath
Lesson 118intermediate Turkish Intermediate
Turkish Bath
There's no better place to reflect than the Turkish bath - so join us at the hamam today as we go over the Turkish reflexive suffix.
The reflexive suffix (-in).
Psst! Want to access
everything in this lesson?
Öğrenci
The peştemal is not really a loincloth. It's more like a towel I think. You certainly can cover up more with a peştemal than a loincloth. Although once the guy starts working you over, it can become very much like a loincloth :)
Dec 26, 2013
Justin
Yeah, I think you're right. It covers a bit more than a loincloth, for sure. I'll change the definition we have up. Çok teşekkür ederiz :)
Dec 26, 2013
Martha
Merhaba! Here is something I have noticed. Sometimes a verb's direction seems to change with either an "n" or a "t." For example, "öğrenmek" and "öğretmek." In the first, you are taking in the learning, and in the second you are sending out the learning. Another example: "ıslanmak" and "ıslatmak." In the first, you are getting wet, and in the second you are getting someone or something else wet. Are there other verbs like this? And is this some kind of suffix at work, or is it something that has just become built into these verbs? ... Her zamanki gibi, teşekkürler!
Sep 14, 2014
Justin
Yes! The -n verbs are the subject of this lesson: the reflexive. These actions are directed towards oneself. It's quite common to see these manifest as -len/-lan forms. What you are actually seeing is a combination of an adjective -> verb transformation and the causative. For example:

hazır = ready
hazırlamak = to prepare (make something ready)
hazırlanmak = to get ready (make yourself ready)

The other is the causative (lesson here: https://turkishteatime.com/lesson/122/), which conveys an action "caused" or imparted onto another object.

hazırlatmak = to cause someone else to get ready

Sometimes, there the unsuffixed base verb that you might predict doesn't exist. Like in the example of öğretmek/öğrenmek - we are directing the action of imparting knowledge (to someone else and to ourselves, respectively), but there is no öğremek. However, this is a minority case - usually you can derive the reflexives and causatives (and cooperatives) from known verb roots. For example:

anlamak, anlatmak, anlaşmak
bakmak, baktırmak, bakışmak, bakınmak
Sep 14, 2014
Martha
I think this is just too complicated for me. So, now I see that there is in fact an "ıslamak." But it seems to mean the same thing as "ıslatmak." I'll just have to learn these as I go along. ... Sorry for the dumb question.
Sep 16, 2014
Justin
Not a dumb question!

Just ran it past Büşra, since I also can't tell the difference between those two words. Turns out we're fine - they are the same.

Sometimes, transitive verbs have a built-in causative meaning, like ıslamak. Turks will sometimes add a causative suffix anyway to match the explicit causative intention of the action. It just comes down to word choice, though - there's no difference between the two. So don't worry! You're not missing anything - language is just weird.
Sep 22, 2014
Öğrenci
thanks
Nov 06, 2014
Anonymous Commenter
You

To leave a comment or ask a question, login or signup.